Top Info
najistotniejsze informacje z tematu |
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
DJ Lotos Root Admin
Dołączył: 19 Sty 2003 Posty: 3342 Skąd: PL/state: lubuskie Wiek: 46 lat(a)
|
Wysłany: 29 Sty 2003 14:05 Temat postu: Propozycja dla opisów stanów |
|
|
Tak sie przyglądałem tłumaczeniu domyślnych opisów stanów w langpacku i nasunął mi sie taki wniosek, ze wcale nie musza być tak dosłownie tłumaczone jak ich anglojęzyczne pierwowzory.
W naszym języku logiczniej brzmią opisy (tak mi sie wydaje):
Away -> "Chwilowo mnie nie ma, może zaraz wrócę... "
N/A -> "Nie ma mnie już ponad od %time%"
DND -> "Nie mam teraz czasu na... rozmowę "
Occupied -> "Mam trochę roboty teraz..."
Chat -> "Ale nudy, ktoś chce pogadać? "
Online i Invisible mogą być
Fajnie jakby takie weszły juz na stałe do przyszłych langpack-ów
pozdr |
|
Powrót do góry |
|
|
Adv Bot
Dołączył: 01 Sty 1970 Posty:
|
Wysłany: 21 Maj 2024 4:22 Temat postu: Reklama |
|
|
TechnoVolt oferuje profesjonalnie wykonane rozdzielnie elektryczne i tablice sterujące.
Wieloletnie doświadczenie i atrakcyjne ceny gwarantują u nas najlepszą ofertę na rynku w branży elektrycznej.
Stosujemy najnowocześniejsze technologie i wysokiej jakości produkty.
Dla inwestycji naszych klientów dostarczamy i wykonujemy rozdzielnie elektryczne główne i sterujące oświetleniem oraz automatyką budynków. Oferujemy sprzęt znanych producentów (m. in. Legrand, Eaton, Hager, Siemens, F&F, Relpol, Zamel, ETI).
Kontakt z nami i informacje na naszej stronie www.TechnoVolt.pl
*** NOWOŚĆ ***
Kompensacja mocy biernej - obniż swoje rachunki za prąd!
Usługa dostępna na terenie całego kraju
Zredukuj opłaty za prąd ::
Płać mniej za prąd
|
|
Powrót do góry |
|
|
mina86 Weteran
Dołączył: 18 Sty 2003 Posty: 686 Skąd: Linux 2.6.x x86_64 Wiek: 38 lat(a)
|
Wysłany: 30 Sty 2003 15:35 Temat postu: Re: Propozycja dla opisów stanów |
|
|
DJ Lotos napisał: |
N/A -> "Nie ma mnie już ponad od %time%" |
Rzeczmi bardzo lofidznie i po polsku..
Osobiscie nie mam nic przeciwko dotychczasowym tlumaczeniem. CO wiecej uwazam i powyzsze prozpozycje sa zdecydowanie za dlugie... _________________ Post wygenerowany automatycznie przez system sztucznej inteligencji o kodowej nazwie mina86
Myślałem, że jest wolność słowa...
i wtedy właśnie kazali mi usunąć adres strony z tej stopki. |
|
Powrót do góry |
|
|
DJ Lotos Root Admin
Dołączył: 19 Sty 2003 Posty: 3342 Skąd: PL/state: lubuskie Wiek: 46 lat(a)
|
Wysłany: 30 Sty 2003 21:52 Temat postu: |
|
|
moze ta akurat propozycja domyslnego opisu stanu jest troche egzotyczna przez to "ponad"
Ale jakby sie zastanowic to status N/A załacza sie po juz jakims czasie trwania stanu Away, a jaki to czas upłynie to wie tylko sam user, ktory go sobie ustawi.
Wiec wpisanie "nie ma mnie od %time%" dla statusu N/A bedzie nieprawda gdyż poprawnie byloby "%time%-away_timer" -> stad takie udziwnienie
Jak ktos ma lepsza propozycje to smialo, niech podsuwa. |
|
Powrót do góry |
|
|
klugg Weteran
Dołączył: 22 Sty 2003 Posty: 70 Skąd: Kraków
|
Wysłany: 31 Sty 2003 3:36 Temat postu: Zwięzłość przede wszystkim |
|
|
Zwięzłość! Cnota tłumaczy
N/A - nieobecny
Away - niedaleko
Konstrukcja "Nie ma mnie ponad od 21.30" nie jest po polsku.
Zresztą dyskusja jest prawie bezcelowa - stany może sobie każdy sam ustawiać i prawdopodobnie nie znajdzie się dwóch identycznych konfiguracji. _________________ klugg |
|
Powrót do góry |
|
|
OnO Admin
Dołączył: 18 Sty 2003 Posty: 617 Skąd: Polska, Kraków
|
Wysłany: 31 Sty 2003 11:49 Temat postu: Re: Zwięzłość przede wszystkim |
|
|
klugg napisał: |
Zwięzłość! Cnota tłumaczy
N/A - nieobecny
Away - niedaleko
|
N/A -> Not Available -> Niedostępny
Absent -> Nieobecny
Away -> Z dala (tak było kiedyś)
Not Far Away -> Niedaleko _________________ OnO używa teraz Mac-a, precz z Windowsem Ecoute radio electro[u]nique dans Limbik Frequencies
Mama Polskiego Forum Mirandy IM "oryndż dżus end kołk pliz" |
|
Powrót do góry |
|
|
klugg Weteran
Dołączył: 22 Sty 2003 Posty: 70 Skąd: Kraków
|
Wysłany: 01 Lut 2003 1:19 Temat postu: trochę filozofii |
|
|
Tłumaczenia są jak kobiety.
Albo piękne
albo wierne.
Nie ma przecież ani absent, ani not far away...
Są za to occupied oraz do not disturb, które przecież niewiele się różnią między sobą.
Inna sprawa, że mówimy jednocześnie o tłumaczeniu słowo-w-słowo oraz funkcjonalnym.
Wbrew pozorom mam też poczucie humoru _________________ klugg |
|
Powrót do góry |
|
|
|