Top Info
najistotniejsze informacje z tematu |
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Mori aka ICE Niemowa
Dołączył: 05 Kwi 2003 Posty: 5
|
Wysłany: 16 Kwi 2003 19:50 Temat postu: tłumaczenia botów... |
|
|
Czy są jakieś tłumaczenia na polski botów ??
ew. inne pliki z textami do alice the annabot ?? ieicie, zeby ciagle nei gadała o atlancie, podrózach do europy i jedzeniu... |
|
Powrót do góry |
|
|
Adv Bot
Dołączył: 01 Sty 1970 Posty:
|
|
Powrót do góry |
|
|
mina86 Weteran
Dołączył: 18 Sty 2003 Posty: 686 Skąd: Linux 2.6.x x86_64 Wiek: 38 lat(a)
|
Wysłany: 16 Kwi 2003 20:13 Temat postu: Re: tłumaczenia botów... |
|
|
Mori aka ICE napisał: |
Czy są jakieś tłumaczenia na polski botów ??
ew. inne pliki z textami do alice the annabot ?? ieicie, zeby ciagle nei gadała o atlancie, podrózach do europy i jedzeniu... |
Rzycze szczesiac (a przede wszystkim cierpliwosci) przy tlumaczeniu AliceBot na poslki. Przed osoba, ktora chce sie tego podjac stoi wyzwanie przetlumaczenia kilku MB textu i co wiecej bedzie musiala wziac pod uwage, ze w j. polskim niektorych rzeczy nie da sie tak latwo zrobic jak to jest w anglieskim (chodzi mi tutaj o koncowki), tak wiec nie wiem czy komus by sie chcialo cos tkiego robic.. _________________ Post wygenerowany automatycznie przez system sztucznej inteligencji o kodowej nazwie mina86
Myślałem, że jest wolność słowa...
i wtedy właśnie kazali mi usunąć adres strony z tej stopki. |
|
Powrót do góry |
|
|
klugg Weteran
Dołączył: 22 Sty 2003 Posty: 70 Skąd: Kraków
|
Wysłany: 16 Kwi 2003 21:20 Temat postu: |
|
|
Niestety, próbowałem coś takiego zrobić i rozbiłem się o kilka problemów.
Po pierwsze, 1.5MB tekstu.
Po drugie, w zasadzie trzeba by pisać wszystko od nowa - powiązania między słowami są bardzo częste i zmieniają znaczenie przy tłumaczeniu.
Zrobiłem więc małą "personalizację", zmieniając trochę rzeczy na szybko - w ten sposób Atlanta stała się Krakowem, a Georgia Tarnowem. I też działa - przykład jest na http://student.uci.agh.edu.pl/~bartholt/dialog.html (to jest ten sam tekst co poprzednio). _________________ klugg |
|
Powrót do góry |
|
|
|