Ta strona wykorzystuje technologię cookies, zapoznaj się z naszą Polityką prywatności.
Oficjalny Polski Portal Komunikatora Miranda
Strona główna   O Mirandzie   FAQ   Download   English   TeamPL   Profil   Zaloguj   Rejestracja  
Wyszukaj interesujące Cię dyskusje Wyszukaj interesujące Cię dyskusje Szybkie szukanie:     
 REGULAMIN    O nas...   * Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   * Użytkownicy   * Grupy   * phpBB forum FAQ

Tlumaczenia!
Idź do strony 1, 2, 3 ... 14, 15, 16  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.miranda-im.pl Strona Główna -> Personalizacja Pokaż/schowaj Top Info
Top Info

najistotniejsze informacje z tematu
W tym temacie NIE WKLEJAMY W POSTY tlumaczen zwlaszcza w postaci tasiemcow na ponad 20 wysokosci ekranu Exclamation

Forum i posty to nie CVS


Przed zabraniem się za tłumaczenie warto przeczytać: http://wiki.miranda-im.org/FAQ:Localization
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
moon Płeć: mężczyzna
VIP
VIP



Dołączył: 07 Mar 2003
Posty: 926
Skąd: Warszawa

PostWysłany: 27 Maj 2003 13:39    Temat postu: Tlumaczenia! Odpowiedz z cytatem

Szanowni Państwo (ale to brzmi Laughing ),

W celu unikniecia duplikowania/marnowania sie pracy proponuje by wszystkie prace nad tlumaczeniem wpisywac tu...


Ja np. aktualnie pracuję (cos mi nie idzie Sad - brak czasu) nad poprawą tlumaczenia nConvers i instalacji Mirandy.

Po przetlumaczeniu proponuje poprawiony/nowy fragment tlumaczenia opublikowac ponizej (lub w innym poscie) by ktoras z osob ktore maja dostep do pliku tlumaczenia mogla je tam umiescic.
_________________
I feel like the Blind Man, in a Dark Room,
looking for the Black Cat - That is Not There


Przeczytaj http://rtfm.bsdzine.org zanim zadasz pytanie!
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
Adv Bot




Dołączył: 01 Sty 1970
Posty:

PostWysłany: 30 Kwi 2024 19:10    Temat postu: Reklama Odpowiedz z cytatem


W TechnoVolt znajdziesz energooszczędne oświetlenie hal i pomieszczeń magazynowo-produkcyjnych w profesjonalnym wykonaniu.
Wieloletnie doświadczenie i atrakcyjne ceny gwarantują u nas najlepszą ofertę na rynku w branży elektrycznej.
Stosujemy najnowocześniejsze technologie i wysokiej jakości produkty.
Dla inwestycji naszych klientów dostarczamy i wykonujemy nowoczesne oświetlenie energooszczędne (LED) z zastosowaniem opraw: dekoracyjnych, rastrowych, hermetycznych, przemysłowych, projektorów oraz linii świetlnych.
Kontakt z nami i informacje na naszej stronie www.TechnoVolt.pl


*** NOWOŚĆ ***
Kompensacja mocy biernej - obniż swoje rachunki za prąd!
Usługa dostępna na terenie całego kraju

Zredukuj opłaty za prąd :: Płać mniej za prąd

Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
DJ Lotos Płeć: mężczyzna
Root Admin
Root Admin



Dołączył: 19 Sty 2003
Posty: 3342
Skąd: PL/state: lubuskie
Wiek: 46 lat(a)

PostWysłany: 27 Maj 2003 15:03    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

moon napisał:
Witam,

Mozesz przykleic temat "Tlumaczenia!"

Thx!


Ustawiłem, tylko nie wiem po jakiego grzyba Smile

Cały ten dział dotyczy tłumaczeń a przyklejony przez OnO temat dotyczący głównego langpacka już istnieje.

Jeżeli zamarkowanie tego tematu jako przyklejony nie bedzie odpowiadać pozostałym moderatorom lub adminowi to spowrotem to zmienią Smile /mi tam wszystko jedno/

Hej
_________________
Podobno wszechświat i głupota ludzka są nieograniczone...
Co do tego drugiego nie ma wątpliwości... Wink A. Einstein

Dlatego zawsze korzystaj z FAQ, Szukaj i Instalatora
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
moon Płeć: mężczyzna
VIP
VIP



Dołączył: 07 Mar 2003
Posty: 926
Skąd: Warszawa

PostWysłany: 27 Maj 2003 15:20    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

DJ Lotos napisał:
Cały ten dział dotyczy tłumaczeń a przyklejony przez OnO temat dotyczący głównego langpacka już istnieje.

Ojejku.... Tamto sa uwagi dotyczace istniejacego tlumaczenia... Aktualnie oprocz OnO ma do niego dostęp mina86 i ja, więc jeśli ktoś bedzie cos zmienial to moze spowodowac nadpisanie czyjejs pracy.... Lepiej umieszczac gdzies informacje nad czym sie aktualnie pracuje...
_________________
I feel like the Blind Man, in a Dark Room,
looking for the Black Cat - That is Not There


Przeczytaj http://rtfm.bsdzine.org zanim zadasz pytanie!
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
DJ Lotos Płeć: mężczyzna
Root Admin
Root Admin



Dołączył: 19 Sty 2003
Posty: 3342
Skąd: PL/state: lubuskie
Wiek: 46 lat(a)

PostWysłany: 27 Maj 2003 15:26    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

No dobra, rozumiem Smile Ale z tego co mi wiadomo to chyba ostatecznie i tak OnO dodaje to co powstanie nowego do langpacka i zapodaje na oficjalnej stronie M.

Róbcie aby było dobrze Smile mi tam wszystko jedno jak, byle za dużo błędów w tych tłumaczeniach sie nie rzucało Smile

To owocnej, twórczej i przyjemnej pracy Smile

Pozdr
_________________
Podobno wszechświat i głupota ludzka są nieograniczone...
Co do tego drugiego nie ma wątpliwości... Wink A. Einstein

Dlatego zawsze korzystaj z FAQ, Szukaj i Instalatora
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Test Płeć: mężczyzna
Moderator
Moderator



Dołączył: 13 Lut 2003
Posty: 2147
Skąd: Kraków

PostWysłany: 27 Maj 2003 16:00    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

I niech ktos w koncu poprawi ten ortograficzny blad, pisalem do OnO, ale nadal jest przy protokole Yahoo "...usłóg" Exclamation
_________________
< Test >
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
moon Płeć: mężczyzna
VIP
VIP



Dołączył: 07 Mar 2003
Posty: 926
Skąd: Warszawa

PostWysłany: 27 Maj 2003 16:12    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Test napisał:
I niech ktos w koncu poprawi ten ortograficzny blad, pisalem do OnO, ale nadal jest przy protokole Yahoo "...usłóg" Exclamation

Najpozniej rano bedzie....
_________________
I feel like the Blind Man, in a Dark Room,
looking for the Black Cat - That is Not There


Przeczytaj http://rtfm.bsdzine.org zanim zadasz pytanie!
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
OnO Płeć: mężczyzna
Admin
Admin



Dołączył: 18 Sty 2003
Posty: 617
Skąd: Polska, Kraków

PostWysłany: 27 Maj 2003 17:57    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

yea... usłóg rządzi Smile

p.s. usłóg - władca ciemności pra-słowian Wink
_________________
OnO używa teraz Mac-a, precz z Windowsem Ecoute radio electro[u]nique dans Limbik Frequencies
Mama Polskiego Forum Mirandy IM
"oryndż dżus end kołk pliz"
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
Test Płeć: mężczyzna
Moderator
Moderator



Dołączył: 13 Lut 2003
Posty: 2147
Skąd: Kraków

PostWysłany: 28 Maj 2003 14:33    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

OnO napisał:
yea... usłóg rządzi Smile

p.s. usłóg - władca ciemności pra-słowian Wink


No moze on i rzadzil u pra-slowian, ale teraz rzadzi Miranda Razz
_________________
< Test >
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
mina86 Płeć: mężczyzna
Weteran
Weteran



Dołączył: 18 Sty 2003
Posty: 686
Skąd: Linux 2.6.x x86_64
Wiek: 38 lat(a)

PostWysłany: 28 Maj 2003 15:00    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Hmm.. Jesli chodzi o bledy ortograficzne, to moznaby langpacka przez jakiegos ISpella rpzepuscic, albo innego Worda.. Niestety nie jestem wyposazony w ani jedno ani w drugie, wiec nie jestem za bardzo w stanie tego uczynic... Moze ktos inny by sie pokusil Smile
_________________
Post wygenerowany automatycznie przez system sztucznej inteligencji o kodowej nazwie mina86
Myślałem, że jest wolność słowa...
i wtedy właśnie kazali mi usunąć adres strony z tej stopki.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
mina86 Płeć: mężczyzna
Weteran
Weteran



Dołączył: 18 Sty 2003
Posty: 686
Skąd: Linux 2.6.x x86_64
Wiek: 38 lat(a)

PostWysłany: 28 Maj 2003 17:25    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Przejzalem sobie kawalek langpacka (od poczatku az do 'Protocols') w celu poprawienia literowek jakichs roznych i znalazlem kilka tlumaczen, ktore IMHO powinny byc zmienione, aczkolwiek ktos inny moze miec inne zdanie. W zwiazku z powyzszym umieszczam ponizej liste tychrze tlumaczen i czekam na wasze opinie:

Cytat:
[Your profile database is subtlly but terminally corrupted. You will almost certainly have to delete it. Miranda IM will now kill itself.]
Twoja baza danych profilu jest lekko, ale ostatecznie uszkodzona. Będziesz raczej musiał ją usunąć. Miranda IM tymczasem się zakończy.

IMHO: Twoja baza danych progilu jest lekko uszkodzona. Będziesz musiał ją usunąc. Tymczasem Miranda IM wyłączy się.

Cytat:
[Security systems to prevent malicious changes have been disabled. You will receive no further warnings.]
Systemy zabezpieczeń zapobiegające złośliwym zmianom są wyłączone. Nie będziesz otrzymywał już żadnych ostrzeżeń.

IMHO powinno byc bez 'już'

Cytat:
[Connected]
Połączony

Hmm.. Osobiscie to bardziej jeste