Ta strona wykorzystuje technologię cookies, zapoznaj się z naszą Polityką prywatności.
Oficjalny Polski Portal Komunikatora Miranda
Strona główna   O Mirandzie   FAQ   Download   English   TeamPL   Profil   Zaloguj   Rejestracja  
Wyszukaj interesujące Cię dyskusje Wyszukaj interesujące Cię dyskusje Szybkie szukanie:     
 REGULAMIN    O nas...   * Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   * Użytkownicy   * Grupy   * phpBB forum FAQ

Tlumaczenia!
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... , 14, 15, 16  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.miranda-im.pl Strona Główna -> Personalizacja Pokaż/schowaj Top Info
Top Info

najistotniejsze informacje z tematu
W tym temacie NIE WKLEJAMY W POSTY tlumaczen zwlaszcza w postaci tasiemcow na ponad 20 wysokosci ekranu Exclamation

Forum i posty to nie CVS


Przed zabraniem się za tłumaczenie warto przeczytać: http://wiki.miranda-im.org/FAQ:Localization
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
radeksoftdj Płeć: mężczyzna
Gaduła
Gaduła

Status stażu



Dołączył: 28 Gru 2007
Posty: 70
Skąd: Krzeczowice
Wiek: 35 lat(a)

PostWysłany: 12 Maj 2008 14:18    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

hmm...może czas się dogadać i zamieścić porządne spolszczenie. sam mam spolszczenie ściągnięte w styczniu tego roku i jest ono obszerniejsze (nawet kbajtami:P) od zamieszczanego powyżej.

oto jego detale:

Uwagi obsługi forum:
prosze mi tu nie wklejac langpacka (chyba wyrazny jest komunikat u gory) w dodatku bez cytatu i adresami mailowymi tworcow "na zywca" Exclamation Acid


nie wiem czy jest dalej rozwijane ale korzystam z niego z powodzeniem. nie mam zbyt dużo czasu na tłumaczenia ale myślę że fajnie by było stworzyć "potężne" tłumaczenie (plik czeskiego albo ruskiego tłumaczenia ma ponad 1MB a lista spolszczonych wtyczek jest na prawdę imponująca).

pozdrawiam...


_________________
* ostatnia uwaga wprowadzona 13 Maj 2008 9:05 przez DJ Lotos
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Adv Bot




Dołączył: 01 Sty 1970
Posty:

PostWysłany: 12 Paź 2024 2:06    Temat postu: Reklama Odpowiedz z cytatem


TechnoVolt oferuje energooszczędne oświetlenie hal i pomieszczeń magazynowo-produkcyjnych w profesjonalnym wykonaniu.
Wieloletnie doświadczenie i atrakcyjne ceny gwarantują u nas najlepszą ofertę na rynku w branży elektrycznej.
Stosujemy najnowocześniejsze technologie i wysokiej jakości produkty.
Dla inwestycji naszych klientów dostarczamy i wykonujemy nowoczesne oświetlenie energooszczędne (LED) z zastosowaniem opraw: dekoracyjnych, rastrowych, hermetycznych, przemysłowych, projektorów oraz linii świetlnych.
Kontakt z nami i informacje na naszej stronie www.TechnoVolt.pl


*** NOWOŚĆ ***
Kompensacja mocy biernej - obniż swoje rachunki za prąd!
Usługa dostępna na terenie całego kraju

Zredukuj opłaty za prąd :: Płać mniej za prąd

Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
karaguy Płeć: mężczyzna
Moderator
Moderator



Dołączył: 19 Sty 2003
Posty: 2096
Skąd: Gliwice
Wiek: 38 lat(a)

PostWysłany: 12 Maj 2008 15:33    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

To ja sugeruje żeby się wszyscy uspokoili i robili te tłumaczenia profesjonalnie, z użyciem SVN tak jak Andy mówi (tak jak to kiedyś było robione), a nie że 3 razy dziennie nowa wersja się pojawia i tylko zamęt się robi.
_________________
antykara, Twój przyjazny moderator... no, prawie przyjazny.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
radeksoftdj Płeć: mężczyzna
Gaduła
Gaduła

Status stażu



Dołączył: 28 Gru 2007
Posty: 70
Skąd: Krzeczowice
Wiek: 35 lat(a)

PostWysłany: 12 Maj 2008 17:23    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

karaguy napisał:
To ja sugeruje żeby się wszyscy uspokoili i robili te tłumaczenia profesjonalnie, z użyciem SVN tak jak Andy mówi (tak jak to kiedyś było robione), a nie że 3 razy dziennie nowa wersja się pojawia i tylko zamęt się robi.


dokładnie...to jest najlepsze rozwiązanie, raz na 1 porządne, profesionalne tłumaczenie:)
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Kirsen Płeć: mężczyzna
Developer
Developer



Dołączył: 02 Gru 2003
Posty: 223

Wiek: 43 lat(a)

PostWysłany: 12 Maj 2008 18:13    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

@radeksoftdj: Wersja o ktorej mowisz to zwykla z CVS? Jesli nie to przeslij mi prosze.

Staram sie nad tym calym ustrojstwem zapanowac. Napisalem skrypcik ktory posortowal to alfabetycznie zeby porownac zawartosc tych tlumaczen, ale proawdziwy problem jest w tym, ze najaktualniejsza wersja jest calkowicie pomieszana bez zachowania struktury.

Niestety chyba nie ma innego wyjscia niz wyseparowac wszystkie nowe stringi i recznie je podoklejac w odpowiednie miejsca starego tlumaczenia.

Myslalem przez chwile nad plikiem XML ktory oprocz tlumaczenia stringa zawieralby jeszcze dane takie jak: autor tlumaczenia oraz lista wtyczek do ktorych string nalezy.
Ale chyba to nadmiar pracy w stosunku do efektu...
To by mialo sens jakby taki standard w core wprowadzic.
_________________
Pozdrawiam,
Kirsen
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
radeksoftdj Płeć: mężczyzna
Gaduła
Gaduła

Status stażu



Dołączył: 28 Gru 2007
Posty: 70
Skąd: Krzeczowice
Wiek: 35 lat(a)

PostWysłany: 12 Maj 2008 18:48    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Kirsen napisał:
@radeksoftdj: Wersja o ktorej mowisz to zwykla z CVS? Jesli nie to przeslij mi prosze.


oto i ona:), od teraz dostępna dla wszystkich:P

http://www.speedyshare.com/729243547.html
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
andy Płeć: mężczyzna
Weteran
Weteran



Dołączył: 01 Mar 2007
Posty: 940
Skąd: Z nienacka

PostWysłany: 14 Maj 2008 20:26    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

http://addons.miranda-im.org/details.php?action=viewfile&id=3744

Może tym zaczniemy budować tłumaczenia ?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Chares
Gaduła
Gaduła

Status stażu



Dołączył: 05 Gru 2007
Posty: 41

PostWysłany: 16 Maj 2008 21:38    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Jak idą prace nad przygotowaniem tłumaczenia ?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
marcinez Płeć: mężczyzna
Gaduła
Gaduła

Status stażu



Dołączył: 03 Sty 2007
Posty: 62

PostWysłany: 24 Maj 2008 16:49    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Po twórczym okresie pisania tłumaczeń coś cicho się zrobiło. Czy w końcu jest porozumienie w sprawie standardu tworzenia langpacka?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Chares
Gaduła
Gaduła

Status stażu



Dołączył: 05 Gru 2007
Posty: 41

PostWysłany: 05 Cze 2008 20:05    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Witam. Posegregowałem alfabetycznie tłumaczenie (nie wiem czy o to chodziło). Może ponownie ruszą prace nad tłumaczeniem. Pozdrawiam.

Pobierz:
http://www.sendspace.com/file/39faq0
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Stoow Płeć: mężczyzna
Gaduła
Gaduła

Status stażu



Dołączył: 18 Sie 2006
Posty: 53
Skąd: Bielsko-Biała
Wiek: 36 lat(a)

Punktów karnych: 100

PostWysłany: 19 Cze 2008 9:48    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Czy możecie mi wyjaśnić po co we frazach są znaki "&", tak jak na przykład w
[User &details]
?
I jak to tłumaczyć? Detale użytkownika, &Detale użytkownika, Detale &użytkownika czy jeszcze inaczej?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
sjf Płeć: mężczyzna
Pierdoła
Pierdoła

Status stażu



Dołączył: 15 Kwi 2005
Posty: 312
Skąd: Tychy / Katowice

PostWysłany: 19 Cze 2008 10:52    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

To są skróty klawiaturowe - w miejscy & w menu pojawia się podkreślenie. Zresztą tak jest w wielu programach windowsowych. Jak masz rozwinięte menu to to możesz użyć takiego klawisza zamiast klikania myszką. Tyle, że niestety w tłumaczeniu (przynajmniej tym, którego używam) nie są one spójne - na próbę w otwartym menu wcisnąłem O, bo jest podkreślone jako skrót do 'Opcje' - niestety pokazało się okienko O programie, które również ma skrót O Sad Generalnie ja tego nie używam, ale może dla kogoś jest to na tyle użyteczne, że warto by uporządkować.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
Chares
Gaduła
Gaduła

Status stażu



Dołączył: 05 Gru 2007
Posty: 41

PostWysłany: 19 Cze 2008 12:12    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Ja tłumaczyłem w ten sposób
[User &detalis]
Detale &użytkownika / Informacje &użytkownika

Tam gdzie jest znak & (tutaj przy drugim członie) to w Polskim tłumaczeniu dodajemy też przy drugim członie. Ale wątpię żeby działało to na 100%.

PS. Widzę, że ktoś zaczyna tłumaczyć Miranda IM Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Stoow Płeć: mężczyzna
Gaduła
Gaduła

Status stażu



Dołączył: 18 Sie 2006
Posty: 53
Skąd: Bielsko-Biała
Wiek: 36 lat(a)

Punktów karnych: 100

PostWysłany: 19 Cze 2008 17:27    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Postaram się potłumaczyć trochę na zasadzie open source, oba tłumaczenia na Addonsach są freeware a tłumaczenie przez CVS odpada dla laika który chciałby po prostu w notatniku coś przetłumaczyć i wrzucić na forum. Jeśli nikt się do twego nie przyłączy to będę miał tłumaczenie sam dla siebie Wink Ale chwilowo cisza Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
Chares
Gaduła
Gaduła

Status stażu



Dołączył: 05 Gru 2007
Posty: 41

PostWysłany: 22 Cze 2008 20:47    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Uwagi obsługi forum:
a co to jakas kryptoreklama??
Tłumaczenie znowu ruszyło. Na razie ja i Stoow tym się zajmujemy. Mirande spolszczamy od początku. Jeśli ktoś jest chętny pomóc lub pobrać wersje alfa spolszczenia zapraszam na stronę projektu: . W późniejszym czasie wrzucimy tłumaczenie na miranda addons.

@Edit: Widzę, że podanie strony projektu wiąże się z kryptoreklamą. Jeśli Admin zna lepszy sposób na podanie tej strony to proszę to zapisać w tym poście. Niby wasze spolszczenie jest bardzo dobre, więc po co ta cenzura ?


_________________
* ostatnia uwaga wprowadzona 23 Cze 2008 11:36 przez DJ Lotos
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
lordark666 Płeć: mężczyzna
Niemowa

Status stażu



Dołączył: 12 Lis 2010
Posty: 1

PostWysłany: 14 Gru 2010 13:49    Temat postu: Najnowszy plik płumaczenia Odpowiedz z cytatem

Wstawiam plik z tłumaczeniem do wersji Miranda IM 0.9.13.0

Proszę o komentarze i też ewentualne braki w tłumaczeniach, proszę napisać mniej więcej w którym miejscu i jaka wtyczka + wersja.

To postaram się w miarę możliwości aktualizować plik

Plik Języka

Jeśli będzie problem z pobraniem proszę o info
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.miranda-im.pl Strona Główna -> Personalizacja Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... , 14, 15, 16  Następny
Strona 15 z 16

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach




Newsy z PortaluCo nowego na forumOpis funkcji



:: Kontakt z obsługą  :: Stats  :: Reklama
 
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group, Portal and phpBB extensions © 2003-2007 DJ Lotos, smartBlue Style © 2002 Smartor