Top Info
najistotniejsze informacje z tematu |
W tym temacie NIE WKLEJAMY W POSTY tlumaczen zwlaszcza w postaci tasiemcow na ponad 20 wysokosci ekranu
Forum i posty to nie CVS
Przed zabraniem się za tłumaczenie warto przeczytać: http://wiki.miranda-im.org/FAQ:Localization |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Kazio Weteran
Dołączył: 03 Lut 2004 Posty: 62
|
Wysłany: 24 Lut 2004 19:39 Temat postu: Trochę tłumaczeń |
|
|
Nie wiedziałem gdzie to wrzucić, wiec zucam to tu.
Jako ze nieznalazlem ponizszych tlumaczen wiec je umieszczam
Random Background Changer 0.0.0.4
Kod: |
;******************************************
;** Random Background Changer 0.0.0.4
;#language: Polish (PL)
;#locale: 0415
;#name: Random Background Changer
;#by: unreg
;#version: 0.0.0.4
;#translated-by: Kazio
;#author-contact: kazioo@go2.pl
;#modified-by:
;#release: 20040224
;IDD_OPTIONS
[Random Background Changer]
Losowy Zmieniacz Teł
[Image directory]
Katalog obrazów
[Change at startup]
Zmień przy starcie
[Change on timer]
Zmień o czasie
[Delay (minutes)]
Co (minut)
[Change randomly]
Zmień losowo
[Change in alphabetic order]
Zmień alfabetycznie
[Change on status change]
Zmień ze zmianą statusu
[Options]
Opcje
[Add menu item in main menu (requires restart)]
Dodaj opcję do menu głównego (wymaga restartu)
[Change now]
Zmień teraz
[Events]
Zdarzenia
[Add]
Dodaj
[Remove]
Usuń
;IDD_ADDEVENT
[Add Event]
Dodaj zdarzenie
[Eventname]
Nazwa zdarzenia
;IDD_STATUSOPT
[Status settings]
Ustawienia statusu
[Protocol]
Protokół
[Status]
Status
[Image file or directory]
Plik obrazu lub katalog
;functions
[Change BG]
Zmień tło
[Event]
Zdarzenie
[Select Folder]
Wybierz folder
[RandomBGC]
Losowy Zmieniecz Teł |
Miranda Installer 0.0.1.2
tu trzeba zrobic plik langpack.txt i wrzucic go z ponizszym tlumaczeniem do katalogu gdzie zainstalowany jestMirInst (chyba ze komus dziala inaczej to niech sie podzieli )
Kod: |
Miranda Language Pack Version 1
Language: Polish (PL)
Locale: 0415
Name: Miranda Installer
By: Tornado and kai_b
Version: 0.0.1.2
Translated-by: Kazio
Author-contact: kazioo@go2.pl
Modified-by:
Release: 20040224
[&File]
&Plik
[&Install...]
&Instaluj
[&File...]
&Plik...
[&Directory...]
&Katalog...
[&Options...]
&Opcje...
[&Exit]
&Wyjdź
[&Tools]
&Narzędzia
[Associate File e&xtensions]
Przypisz plikom z &rozszerzeniem
[Manage &Language Packs...]
Zarządzaj &tłumaczeniami
[Restart &Miranda]
Uruchom ponownie &Mirandę
[&Help]
&Pomoc
[&About]
&O...
; about dialog... no good?
[About Miranda Installer]
O Miranda Installer
[An installation assistant for Miranda IM]
Asystent instalacji dla Mirandy IM
[Licensed under GNU GPL]
Na Licencji GNU PL
; install dialog
[Miranda Installer]
[Total:]
Całość:
; options dialog
[Options]
Opcje
[Miranda's directory:]
Katalog Mirandy:
[Icons' directory:]
Katalog ikon:
[Sounds' directory:]
Katalog dźwięków:
[Lang's directory:]
Katalog tłumazceń:
[Tools' directory:]
Katalog narzędzi:
[Source directory:]
Katalog źródeł:
[Docs' directory:]
Katalog dokumentacji:
[Skins' directory:]
Katalog skór:
[Browse...]
Przeglądaj...
[Always ask me what packages to install]
Zawsze pytaj jakie pakiety zainstalować
[Always install all packages]
Zawsze instaluj wszystkie pakiety
[Always install essential packages]
Zawsze instaluj podstawowe pakiety
[Don't warn me that Miranda is running when starting an installation]
Nie ostrzegaj mnie, że Miranda jest uruchomiona podczas rozpoczęcia instalacji
[Ask me before auto-running any type of file]
Pytaj mnie przed autouruchomieniem pliku
[When loading Miranda, use the profile:]
Podczas ładowania Mirandy, użyj profilu:
[OK]
; package selection dialog
[Installation]
Instalacja
[%s has several packages, how would you like to install it?]
%s zawiera kilka pakietów, jak chcesz je zainstalować?
[Install All Packages]
Instaluj wszystkie pakiety
[Install Essential Packages]
Instaluj podstawowe pakiety
[Selection]
Wybrane
[Packages:]
Pakiety
[Size:]
Rozmiar:
[Files:]
Pliki:
[Do the same for other installations]
Zrób to samo dla innych instalacji
[Continue]
Kontynuuj
[Cancel]
Anuluj
; langpack dialog
[Select Language Pack]
Wybierz tłumaczenie
[Please select the language pack you wish to use:]
Wybierz tłumaczenie które chcesz używać:
; misc
[N/A]
brak
[Waiting...]
Oczekuje...
[Type of package is unknown, file cannot be installed! (Does the file has a script? If not, does it have the right extension?)]
Nieznany typ pakietu. Plik nie może być zainstalowany! (Czy plik ten ma skrypt? Jeśli nie, to czy ma prawidłowe rozszerzenie?
[Miranda Installer Error]
Błąd Miranda Installer'a
[No Main packages were found in file, cannot be installed! (Probably a bad script)]
Nie znaleziono głównych pakietów w pliku. Instalacja nie może być przeprowadzona (prawdopodobnie zły skrypt).
[One of the packages in the zip contains no files, cannot be installed! (Probably a bad script)]
Jeden z pakietów w zipie nie ma plików. Instalacja nie może być przeprowadzona (prawdopodobnie zły skrypt).
[Error has occured when extracting %s, try redownloading it.]
Wystąpił błąd podczas rozpakowywania %s, spróbuj ściągnąć ponownie.
[The file \"%s\" used in the script was not found in the zip file, can't install file]
Plik \"%s\" użyty w skrypcie nie został znaleziony w pliku zip. Nie można go zainstalować.
[The file \"%s\" is used more than once in the script, can't install file]
Plik \"%s"\ jest użyty więcej niż raz w skrypcie. Nie można go zainstalować.
[Name]
Nazwa
[Author]
Autor
[Version]
Wersja
[Type]
Typ
[Packages]
Pakiety
[Progress]
Stan
[Starting...]
Rozpoczynanie...
[Plugin]
Wtyczka
[Icon]
Ikona
[Sound]
Dźwięk
[LangPack]
Tłumaczenie
[Tool]
Narzędzie
[Source]
Źródło
[Doc]
Dokumentacja
[Skin]
Skóra
[Nightly]
Wersja nocna
[Aborted]
Przerwano
[Finished]
Zakończono
[Failed]
Niepowiodło się
[Extracting %s...]
Rozpakowywanie %s...
[Start]
[Installation is finished. Click OK to continue.]
Zakończono instalację. Kliknij OK aby kontynuować.
[Addons (*.min;*.mir;*.mii;*.mis;*.mil;*.mit;*.mio;*.mic;*.mik)]
Dodatki (*.min;*.mir;*.mii;*.mis;*.mil;*.mit;*.mio;*.mic;*.mik)
[Zip Files (*.zip)]
Pliki Zip (*.zip)
[All Files (*.*)]
Wszystkie pliki (*.*)
[Install file...]
Instalowanie pliku...
[Select directory:]
Wybierz katalog:
[Could not register application, please try again.]
Nie można zarejestrować aplikacji, spróbuj ponownie.
[Association of file types was successful!]
Powiązanie typów plików zakończyło się powodzeniem.
[There are no installed language packs to manage.]
Brak zainstalowanych tłumaczeń do zarządzania.
[Miranda was found running (The window's title is \"%s\"). This might interfere with the installation. Would you like to close it?]
Miranda jest uruchomiona (Nazwa okna to \"%s"\). Może to zaszkodzić instalacji. Chcesz ją zamknąć?
[Could not close Miranda's window, try again.]
Nie można zamknąć okna Mirandy, spróbuj ponownie.
[Stop!]
Zatrzymaj!
[Start Miranda (Running)]
Uruchom Mirandę (Uruchomiona)
[Start Miranda]
Uruchom Mirandę
[Delete from list]
Usuń z listy
[Before you could use Miranda Installer, you will need to set a few settings]
Zanim zaczniesz pracę z Miranda Installer'em, musisz ustawić kilka opcji.
[%dMB]
[%dKB]
[%d bytes]
%d bajtów
; context menu command strings
[&Install]
&Instaluj
[Open as &ZIP]
Otwórz jako &ZIP
[%d file/s (%s)]
%d plik/ów (%s)
[Optional Package]
Opcjonalny pakiet
[(No Language Pack)]
(Brak tłumaczenia)
[%s (Current)]
%s (obecnie)
[The installation wants to autorun a file, named \"%s\". Would you like to run it?]
Instalacja chce automatycznie uruchomić plik o nazwie \"%s"\. Chcesz to uczynić? |
Favorites 1.0.3
Kod: |
;******************************************
;** Favorites 1.0.3
;#language: Polish (PL)
;#locale: 0415
;#name: Favorites
;#by: Jonathan Gordon
;#version: 1.0.3
;#translated-by: Kazio
;#author-contact: kazioo@go2.pl
;#modified-by:
;#release: 20040312
[Group:]
Grupa:
[Online]
Dostępny
[Away]
Zaraz wracam
[NA]
Niedostępny
[DND]
Nie przeszkadzać
[FFC]
Porozmawiajmy
[Contact's Nick:]
Nick kontaktu:
[Group\\Sub-Group]
Grupa\\Podgrupa
[Program Parameters:]
Parametry programu:
[Your new \"Contact\" needs a link]
Twój nowy \"Kontakt"\ wymaga linka
[Select Folder]
Wybierz folder
[Add &Favorites Contact]
Dodaj Kontakt &Favorites
[Edit Contact]
Edytuj kontakt
[Open File / Location]
Otwórz plik/lokację
[EDIT "CONTACTS" INFO]
EDYTUJ INFO "KONTAKTÓW"
[O&pen File]
O&tórz plik
[Op&en Folder]
Otwó&rz folder
[&OK]
&OK
[&Cancel]
&Anuluj
[Edit Contacts Info]
Edytuj info kontaktów
[Contacts' Link:]
Link kontaktu:
[Contact status:]
Status:
|
|
|
Powrót do góry |
|
|
Adv Bot
Dołączył: 01 Sty 1970 Posty:
|
Wysłany: 29 Mar 2024 10:10 Temat postu: Reklama |
|
|
TechnoVolt oferuje profesjonalnie wykonane rozdzielnie elektryczne i tablice sterujące.
Wieloletnie doświadczenie i atrakcyjne ceny gwarantują u nas najlepszą ofertę na rynku w branży elektrycznej.
Stosujemy najnowocześniejsze technologie i wysokiej jakości produkty.
Dla inwestycji naszych klientów dostarczamy i wykonujemy rozdzielnie elektryczne główne i sterujące oświetleniem oraz automatyką budynków. Oferujemy sprzęt znanych producentów (m. in. Legrand, Eaton, Hager, Siemens, F&F, Relpol, Zamel, ETI).
Kontakt z nami i informacje na naszej stronie www.TechnoVolt.pl
*** NOWOŚĆ ***
Kompensacja mocy biernej - obniż swoje rachunki za prąd!
Usługa dostępna na terenie całego kraju
Zredukuj opłaty za prąd ::
Płać mniej za prąd
|
|
Powrót do góry |
|
|
AbrahaM Stukacz
Dołączył: 28 Mar 2004 Posty: 18 Skąd: Kraków, Polska
|
Wysłany: 28 Mar 2004 23:25 Temat postu: No to i ja sie dołacze |
|
|
History Sweeper v0.1.1.3
;******************************************
;** History Sweeper v0.1.1.3
;#language: Polish (PL)
;#locale: 0415
;#name: History Sweeper
;#by: Jazzy$
;#version: 0.1.1.3
;#translated-by: AbrahaM
;#modified-by:
;#release: 20040228
[History Sweeper]
Czyścicel Historii
[Sweep history messages?]
Wyczyścić archiwalne wiadomości?
[Sweep system history?]
Wyczyścić historie systemową?
[Sweep whole history?]
Wyczyścić całą historie?
[Sweep system history]
Wyczyść historie systemową
[Sweep whole history]
Wyczyść całą historie
[Sweep history from selected contacts]
Wyczyść historie dla wybranych kontaktów
[Sweep history for this contacts:]
Wyczyść historie dla tych kontaktów
[Sweep history at Miranda IM startup]
Wyczyść historie dla podczas startu Mirandy
[Sweep history at Miranda IM shutdown]
Wyczyść historie dla podczas wyłączania Mirandy
[Put an item in the main menu*]
Umieść w Menu Głównym*
[Put an item in the contact menu*]
Umieść w Menu Kontaktów*
[Main menu action:]
Akcje dla Menu głównego
[At Startup/Shutdown:]
Podczas startu/wyłączania
[Use UNSAFE mode (sweep fastest as possible, but dangerous for DB)]
Użyj NIEPEWNEGO trybu (czyści tak szybko jak sie da, ale jest niebezpieczny dla bazy)
[* Note: Miranda IM will have to be restarted for changes to take effect.]
* Uwaga: Miranda musi zostać zrestartowana by powyższe zmiany zadziałały.
[All events]
Wszystkie zdarzenia
[Older than 1 Day]
Starsze niż 1 dzień
[Older than 3 Days]
Starsze niż 3 dni
[Older than 7 Days]
Starsze niż 7 dni
[Older than 2 Weeks (14 days)]
Starsze niż dwa tygodnie (14dni)
[Older than 1 Month (30 days)]
Starsze niż miesiąc (30 dni)
[Older than 3 Months (90 days)]
Starsze niż kwartał (90 0dni)
[Older than 6 Months (180 days)]
Starsze niż pół roku (180 dni)
[Older than 1 Year (364 days)]
Starsze niż rok (364 dni) |
|
Powrót do góry |
|
|
may0nes Weteran
Dołączył: 10 Maj 2003 Posty: 75 Skąd: stamtąd Wiek: 47 lat(a)
|
Wysłany: 29 Mar 2004 4:43 Temat postu: Re: No to i ja sie dołacze |
|
|
AbrahaM napisał: |
History Sweeper v0.1.1.3 |
po co tlumaczyc drugi raz to samo i to jeszcze z bledami? :? _________________ //\ay{}ne$
%77%77%77%2E%6D%61%79%6F%6E%65%73%2E%77%2E%70%6C
Miranda - nie dla idiotów!!! |
|
Powrót do góry |
|
|
AbrahaM Stukacz
Dołączył: 28 Mar 2004 Posty: 18 Skąd: Kraków, Polska
|
Wysłany: 29 Mar 2004 10:44 Temat postu: Re: No to i ja sie dołacze |
|
|
may0nes napisał: |
AbrahaM napisał: |
History Sweeper v0.1.1.3 |
po co tlumaczyc drugi raz to samo i to jeszcze z bledami? |
Witam
Hm, sprawdzalem i tłumaczenia do tego jakoś nie zauważyłem. No nic, mówi się trudno.
Pozdrawiam. |
|
Powrót do góry |
|
|
leon_master Weteran
Dołączył: 28 Sty 2004 Posty: 705 Skąd: Gliwice Wiek: 36 lat(a)
|
Wysłany: 29 Mar 2004 11:04 Temat postu: |
|
|
Macie tu jeszcze AutoResponse. W CVSie nie było.
Taki maly plugin na poczatek
Kod: |
[Auto Reply]
AutoResponder
[Settings]
Ustawienia
[Auto Response - Settings]
AutoResponder - Ustawienia
[Auto Respond when in Away / NA]
Odpowiedz gdy zaraz wracam/niedostępny
[Message to Respond with...]
Treść odpowiedzi:
[Set Respond Msg]
Ustaw treść odp.
[AutoResponse]
AutoOdpowiadacz
[Auto Response when in Away/NA, can be enabled/disabled]
Automatyczny odpowiadacz(Autoresponder) działający podczas nieobecności, może być włączany/wyłączany.
|
<edit>
No i jeszcze macie nowego KeepStatusa. W CVSie nie było niektórych stringów. Te co były to z Always Online albo jakiego StartupStatusa.
Kod: |
;plugin names
[KeepStatus]
Utrzymywacz Stanu
;IDD_OPT_KEEPSTATUS
;dialog
;[General]
[Protocol Connection]
Sprawdzanie połączenia
;[Check connection]
[Increase Exponential]
Zwiększaj opóźnienie
;[Max. retries]
[Initial delay]
Wstępne opóźnienie
[Max. delay]
Maksymalne opóźnienie
;[Show popups]
[Protocols to check]
Protokoły do sprawdzania
[Dial-Up]
Połączenie modemowe
[Don't reconnect if no internet connection seems available]
Nie podłączaj ponownie jeśli nie ma połączenia internetowego
;IDD_PUOPT_KEEPSTATUS
;dialog
;[Colours]
;[Background colour]
;[Text colour]
;[Use Windows colours]
[Use default colours]
Użyj kolorów domyślnych
;[Delay]
[Seconds]
Sekund
;[Preview]
;[On left Click]
;[On right Click]
;[Do nothing]
;[Close popup]
[Cancel reconnecting]
Anuluj podłączanie
;connection popups
[%s Status error (next retry (%d) in %ds)]
Błąd stanu %s (następna próba <%d> w ciągu %ds
[Resetting status... (last try (%d))]
Ustawianie stanu... (Ostatnia próba <%d>
[Resetting status... (next retry (%d) in %ds)]
Ustawianie stanu... (Następna próba <%d> w ciągu %ds)
[Status was set ok]
Stan został ustawiony!
[Giving up]
Poddaję się!
|
Próbowałem ulepszyć pluga dodając zmienną %s do 4 powyższych komunikatów ale kończyło się wyjeb...ą.
</edit> |
|
Powrót do góry |
|
|
Klekot Pierdoła
Dołączył: 05 Sty 2004 Posty: 426 Skąd: Poznań
|
Wysłany: 29 Mar 2004 15:14 Temat postu: |
|
|
autoresponse juz byl...
ja go tlumaczylem i jest nawet w tym temacie _________________ Gentoo GNU/Linux happy user |
|
Powrót do góry |
|
|
pio Niemowa
Dołączył: 08 Kwi 2004 Posty: 7 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: 08 Kwi 2004 11:13 Temat postu: Tłumaczenie: Traffic counter |
|
|
Popełniłem tłumaczenie do Traffic counter 0.0.3.1
Aktualnie jest to chyba najnowsza wersja. Przetestowane i chyba wszystko O.K. poza kilkoma zwrotami, których nie da się przetłumaczyć z poziomu langpack'a...
Kod: |
;**************************************************
;********** Traffic counter 0.0.3.1
;** from source code
[Hide now]
Ukryj teraz
[Show now]
Pokaż teraz
[(unknown)]
(nieznana)
[Now traffic will be cleared. Are you sure?]
Licznik ruchu zostanie teraz wyzerowany. Jesteś pewien?
[Warning]
Uwaga
[Network]
Sieć
[Traffic counter]
Licznik Ruchu
[PopUps]
[Traffic counter]
Licznik Ruchu
[Show/Hide traffic window]
Pokaż/Ukryj okno licznika ruchu
[Hide traffic window]
Ukryj okno licznika ruchu
[Always on top]
Zawsze na wierzchu
[Draw traffic in kilobytes]
Pokazuj stan licznika w kilobajtach
[Draw last clear time]
Pokazuj czas ostatniego zerowania
[Traffic counter test]
Test licznika ruchu
[%d bytes recv%c%d bytes send]
%d bajtów odebrano%c%d bajtów wysłano
[%dk bytes recv%c%dk bytes send]
%dk bajtów odebrano%c%dk bajtów wysłano
[%d bytes send]
%d bajtów wysłano
[%dk bytes send]
%dk bajtów wysłano
[%d bytes recv]
%d bajtów odebrano
[%dk bytes recv]
%dk bajtów odebrano
[Clear the current (Now:) value]
Kasuj aktualny (Now) licznik
;** traffic counter dialog page
[Hotkeys]
Klawisze
[Show/Hide traffic window:]
Pokaż/Ukruj okno licznika ruchu:
[Traffic statistics]
Statystyka ruchu
[Last clear date:]
Data zerowania:
[Show on traffic window last clear date]
Pokazuj datę ostatniego zerowania licznika ruchu
[Save traffic every]
Zapisuj stan licznika co
[minutes]
minuty
[Colors]
Kolory
[Traffic window background color:]
Kolor tła okna licznika ruchu:
[Traffic window font color:]
Kolor czcionki licznika ruchu:
[Reset to default]
Ustawienia domyślne
[Translucency options (Windows 2000/XP only)]
Opcje przezroczystości licznika (tylko Windows 2000/XP)
[Transparent traffic window]
Poziom przezroczystości licznika
[Always on top]
Zawsze na wierzchu
[Show/hide traffic window together with contact list]
Pokaż/Ukryj okno licznika razem z oknem listy kontaktów
[Draw in kilobytes]
Pokazuj stan licznika w kilobajtach
[Use multiwindow]
Używaj Multiwindow
[Use snapping windows plugin]
Używaj pluginu Snapping Windows
[You will need to restart miranda for the changes you have made to take effect.]
Musisz zrestartować Mirandę, aby ustawienia zostały uwzględnione!
[Clear traffic now]
Wyzeruj licznik ruchu
;** popup dialog
[Notification]
Powiadamianie
[Notify me on every]
Informuj mnie co
[kilobytes]
kilobajt(ów)
[Background colour:]
Kolor tła
[Text colour:]
Kolor tekstu:
[Reset to default]
Ustawienia domyślne
[Show traffic in kilobytes]
Stan licznika w kilobajtach
[Test]
Testuj
;** time counter dialog page
[Time counter]
Licznik Czasu
[Options just as Traffic counter]
Użyj ustawień z Licznika Ruchu
[Show/Hide time window:]
Pokaż/Ukryj okno licznika czasu:
[Time window background color:]
Kolor tła okna licznika czasu:
[Time window font color:]
Kolor czcionki licznika czasu:
[Show protocol icon]
Pokazuj ikonki protokołów
[Show protocol name]
Pokazuj nazwy protokołów
|
_________________ .-=-. Pi0 .-=-. |
|
Powrót do góry |
|
|
pio Niemowa
Dołączył: 08 Kwi 2004 Posty: 7 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: 13 Kwi 2004 10:19 Temat postu: Message Wake Up 1.0.0 |
|
|
Tłumaczenie do pluginka Message Wake Up:
http://addons.miranda-im.org/details.php?action=viewfile&id=1191
Kod: |
;**************************************************
;********** Message Wake Up 1.0.0
;#language: Polish (PL)
;#locale: 0415
;#name: Message Wake Up
;#by: PiO
;#version: 0.1.0.0
;#translated-by: PiO
;#author-contact: pstepniewski@op.pl
;#modified-by:
;#release: 20040413
[Message wake up]
Powiadom o wiad.
[Message timeout]
Powiadom po
[Beep rate]
Sygn. co
[Wake up the PC from screen saver]
Wyłącz wygaszacz ekranu
[This it the time that the plugin will wait before it starts beeping when you have an unanswered message]
Czas po jakim ta wtyczka wywołuje użytkownika za pomocą sygnału, kiedy ma on nową nieodczytaną wiadomość
|
_________________ .-=-. Pi0 .-=-.
Ostatnio zmieniony przez pio dnia 13 Kwi 2004 10:47, w całości zmieniany 3 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
karaguy Moderator
Dołączył: 19 Sty 2003 Posty: 2096 Skąd: Gliwice Wiek: 38 lat(a)
|
Wysłany: 13 Kwi 2004 10:26 Temat postu: Re: Message Wake Up 1.0.0 |
|
|
pio napisał: |
ten plugin [...] beep'a |
A nie 'ta wtyczka' i 'dźwięku' tudziez 'brzęku' jak to sugeruje onet? [:
Nie korzystam z tlumaczen wiec nie wiem jak to zostalo rozwiazane wczesniej, ale wydaje mi sie ze jak juz tlumaczyc to bez anglikanizmow. _________________ antykara, Twój przyjazny moderator... no, prawie przyjazny. |
|
Powrót do góry |
|
|
pio Niemowa
Dołączył: 08 Kwi 2004 Posty: 7 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: 13 Kwi 2004 10:37 Temat postu: Re: Message Wake Up 1.0.0 |
|
|
karaguy napisał: |
pio napisał: |
ten plugin [...] beep'a |
A nie 'ta wtyczka' i 'dźwięku' tudziez 'brzęku' jak to sugeruje onet? [:
Nie korzystam z tlumaczen wiec nie wiem jak to zostalo rozwiazane wczesniej, ale wydaje mi sie ze jak juz tlumaczyc to bez anglikanizmow. |
Skorzystałem odrazu z Twojej sugestii i zamiescilem spolszczone słówka "beep" i "plugin".
Dzięki! _________________ .-=-. Pi0 .-=-. |
|
Powrót do góry |
|
|
Klekot Pierdoła
Dołączył: 05 Sty 2004 Posty: 426 Skąd: Poznań
|
Wysłany: 13 Kwi 2004 10:42 Temat postu: |
|
|
i jeszcze:
jak mozna 'wyjsc z wygaszacza ekranu' ? tak samo mogloby byc wlacz pulpit
moim zdaniem: 'wylacz wygaszacz ekranu'
pozdro _________________ Gentoo GNU/Linux happy user |
|
Powrót do góry |
|
|
pio Niemowa
Dołączył: 08 Kwi 2004 Posty: 7 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: 13 Kwi 2004 10:46 Temat postu: |
|
|
Klekot napisał: |
i jeszcze:
jak mozna 'wyjsc z wygaszacza ekranu' ? tak samo mogloby byc wlacz pulpit
moim zdaniem: 'wylacz wygaszacz ekranu'
pozdro |
OKi, poprawiłem. Thx za sugestie. _________________ .-=-. Pi0 .-=-. |
|
Powrót do góry |
|
|
pio Niemowa
Dołączył: 08 Kwi 2004 Posty: 7 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: 13 Kwi 2004 11:27 Temat postu: Scroll Lock Notify |
|
|
Tłomaczenie do wtyczki o wdzięcznej nazwie "Scroll Lock Notify"
Niestety nie wszystko dało się przetłumaczyć z poziomu LangPack'a. Nieprzetłumaczalna jest nazwa zakładki w preferencjach Mirandy. Na dodatek wtyczka ta wrzuca się do zakładki "Plugins" zamiast do zakładki "Wtyczki" (jesli ktoś używa PL LangPacka).
Wtyczkę znajdziesz pod adresem:
http://miranda-im.org/download/details.php?action=viewfile&id=1203
Kod: |
;**************************************************
;********** Scroll Lock Notify
;#language: Polish (PL)
;#locale: 0415
;#name: Scroll Lock Notify
;#by: PiO
;#version: 1.0.0.2
;#plugin-url: http://miranda-im.org/download/details.php?action=viewfile&id=1203
;#translated-by: PiO
;#author-contact: pstepniewski@op.pl
;#modified-by:
;#release: 20040413
[ScrollLockNotify]
Inf. Scroll-Lock
[ScrollLockNotify - Properties]
Informuj mruganiem Scroll Lock-a - Właściwości
[When receiving something while Miranda is inactive:]
Kiedy odebrano cokolwiek podczas nieaktywności Mirandy:
[Flash until Miranda gets activated]
Mrugaj dopiero kiedy Miranda będzie aktywna
[Flash for max]
Mrugaj (max)
[When receiving something while Miranda is active:]
Kiedy odebrano cokolwiek podczas aktywności Mirandy:
[Don't flash]
Nie mrugaj
[Flash for]
Mrugaj
[Interval (time between on / off):]
Włącz/wyłącz diodę co:
|
_________________ .-=-. Pi0 .-=-. |
|
Powrót do góry |
|
|
pio Niemowa
Dołączył: 08 Kwi 2004 Posty: 7 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: 13 Kwi 2004 12:03 Temat postu: Includy w LangPack'u |
|
|
Czy system LangPack'ów obsługuje pliki zewnętrzne, tzw. "includy"? Zrobiłem jakieś tam tłumaczonka do kilku pluginów i chciałbym mieć je w osobnych pliczkach .txt, a nie w samym pliku "langpack_polish.txt".
Dzięki za odp. 8) _________________ .-=-. Pi0 .-=-. |
|
Powrót do góry |
|
|
moon VIP
Dołączył: 07 Mar 2003 Posty: 926 Skąd: Warszawa
|
Wysłany: 13 Kwi 2004 12:24 Temat postu: |
|
|
Ja rozumiem ze caly system mtt (czy jako one tam sie zwaly) polegal na tym ze kazde tlumaczenie bylo w osobnym pliku. Sam system langpackow w Mirandzie jest jednym "glupim" plikiem tekstowym. _________________ I feel like the Blind Man, in a Dark Room,
looking for the Black Cat - That is Not There
Przeczytaj http://rtfm.bsdzine.org zanim zadasz pytanie! |
|
Powrót do góry |
|
|
|