Ta strona wykorzystuje technologię cookies, zapoznaj się z naszą Polityką prywatności.
Oficjalny Polski Portal Komunikatora Miranda
Strona główna   O Mirandzie   FAQ   Download   English   TeamPL   Profil   Zaloguj   Rejestracja  
Wyszukaj interesujące Cię dyskusje Wyszukaj interesujące Cię dyskusje Szybkie szukanie:     
 REGULAMIN    O nas...   * Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   * Użytkownicy   * Grupy   * phpBB forum FAQ

Tlumaczenia!
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, ... 14, 15, 16  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.miranda-im.pl Strona Główna -> Personalizacja Pokaż/schowaj Top Info
Top Info

najistotniejsze informacje z tematu
W tym temacie NIE WKLEJAMY W POSTY tlumaczen zwlaszcza w postaci tasiemcow na ponad 20 wysokosci ekranu Exclamation

Forum i posty to nie CVS


Przed zabraniem się za tłumaczenie warto przeczytać: http://wiki.miranda-im.org/FAQ:Localization
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Test Płeć: mężczyzna
Moderator
Moderator



Dołączył: 13 Lut 2003
Posty: 2147
Skąd: Kraków

PostWysłany: 28 Wrz 2003 0:44    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Daj spokoj, przeciez jestesmy mocarstwem (patrz strefa w Iraku) Wink. Na pewno chca sie przymilic takim postepowaniem Very Happy
_________________
< Test >
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Adv Bot




Dołączył: 01 Sty 1970
Posty:

PostWysłany: 29 Mar 2024 1:04    Temat postu: Reklama Odpowiedz z cytatem


W TechnoVolt znajdziesz energooszczędne oświetlenie hal i pomieszczeń magazynowo-produkcyjnych w profesjonalnym wykonaniu.
Wieloletnie doświadczenie i atrakcyjne ceny gwarantują u nas najlepszą ofertę na rynku w branży elektrycznej.
Stosujemy najnowocześniejsze technologie i wysokiej jakości produkty.
Dla inwestycji naszych klientów dostarczamy i wykonujemy nowoczesne oświetlenie energooszczędne (LED) z zastosowaniem opraw: dekoracyjnych, rastrowych, hermetycznych, przemysłowych, projektorów oraz linii świetlnych.
Kontakt z nami i informacje na naszej stronie www.TechnoVolt.pl


*** NOWOŚĆ ***
Kompensacja mocy biernej - obniż swoje rachunki za prąd!
Usługa dostępna na terenie całego kraju

Zredukuj opłaty za prąd :: Płać mniej za prąd

Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Jacek_FH Płeć: mężczyzna
Developer
Developer



Dołączył: 27 Wrz 2003
Posty: 109
Skąd: Katowice

PostWysłany: 28 Wrz 2003 11:55    Temat postu: Re: Moje tłumaczenia Odpowiedz z cytatem

Tych co już czytali moją wiadomość z tłumaczeniami informuję że dodałem do niej kilka nowych wtyczek - Database Editor, AliceBot, TweakMiranda, AutoReplacer, Popup i ICQ
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
DJ Lotos Płeć: mężczyzna
Root Admin
Root Admin



Dołączył: 19 Sty 2003
Posty: 3342
Skąd: PL/state: lubuskie
Wiek: 46 lat(a)

PostWysłany: 28 Wrz 2003 12:12    Temat postu: Re: Moje tłumaczenia Odpowiedz z cytatem

Witam,
Jacek_FH napisał:
Ale się uśmiałem.[...]
Niemcy to zwykle fanatycy swojego języka - nawet w Biosach komputerów taki mają - tak więc na pierwszy ogień ich wybrałem.

I co znajduję w ich pliku językowym ? :
Kod:
;----- nHistory (main options menu)
;[nHistory startup]
;Uruchamianie nHistory
;[Add "System history" Item to miranda menu]
;Dodaj element "Historia systemowa" do menu mirandy
;[Add "Global history" Item to miranda menu]
;Dodaj element "Globalna historia" do menu mirandy
...


Niemieckiej wersji nConvers się tam zresztą nie uświadczy - na razie kopia naszej ma ich chyba inspirować do działania Wink

O matko jedyna Laughing No ja też sie uśmiałem jeszcze bardziej Wink
Co jak co ale zeby takie cuda w langpacku mieli Shocked
Ale dobrze, niech sie spolszczają Wink dlaczego zawsze my mamy sie uczyc i posługiwać ich językiem, niech sie oni do nas dostosowują, niby w czym są od nas lepsi? Wink


Jacek_FH napisał:
Tych co już czytali moją wiadomość z tłumaczeniami informuję że dodałem do niej kilka nowych wtyczek - Database Editor, AliceBot, TweakMiranda, AutoReplacer, Popup i ICQ

W sumie fajnie jak juz tlumaczysz, tylko wydaje mi sie, ze niektóre sprawy zostały już dawno przetłumaczone i nie ma sensu robić tego kolejny raz Rolling Eyes lepiej tlumaczyc to co jeszcze nie bylo ruszone bo z poprawkami w juz istniejących tlumaczeniach to różnie bywa Wink Jednak jeśli autorzy sie zgodza to poprzyłączam i Twoje prace do aktualnego langpacka.

Co do niektórych tłumaczeń to poprawił bym te frazy gdzie w ang. są liczby mnogie a w Twoim tłumaczeniu na polski zastosowałeś liczbę pojedyncza.

To tyle, pozdrawiam
_________________
Podobno wszechświat i głupota ludzka są nieograniczone...
Co do tego drugiego nie ma wątpliwości... Wink A. Einstein

Dlatego zawsze korzystaj z FAQ, Szukaj i Instalatora
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Jacek_FH Płeć: mężczyzna
Developer
Developer



Dołączył: 27 Wrz 2003
Posty: 109
Skąd: Katowice

PostWysłany: 28 Wrz 2003 14:52    Temat postu: Re: Moje tłumaczenia Odpowiedz z cytatem

DJ Lotos napisał:
W sumie fajnie jak juz tlumaczysz, tylko wydaje mi sie, ze niektóre sprawy zostały już dawno przetłumaczone i nie ma sensu robić tego kolejny raz Rolling Eyes lepiej tlumaczyc to co jeszcze nie bylo ruszone bo z poprawkami w juz istniejących tlumaczeniach to różnie bywa Wink Jednak jeśli autorzy sie zgodza to poprzyłączam i Twoje prace do aktualnego langpacka.


1. Opierałem się na langpacku. Jak nie wszystkie tłumaczenia są w nim zawarte to chyba nie jest to moja wina ??
2. Tłumaczę głównie dla siebie i znajomych którym Mirandę polecam. W autorów jakoś nie wierzę skoro do teraz tego nie poprawili.
3. Uzależnianie tłumaczenia dla całej Polski od czasu i ochoty pierwszej osoby która zabrała się za daną wtyczkę jest IMHO nonsensem.

DJ Lotos napisał:
Co do niektórych tłumaczeń to poprawił bym te frazy gdzie w ang. są liczby mnogie a w Twoim tłumaczeniu na polski zastosowałeś liczbę pojedyncza.


Nigdzie nie zmieniało to sensu danej frazy ale masz rację - mój błąd.
Wszystko (mam nadzieję) poprawiłem.


Ostatnio zmieniony przez Jacek_FH dnia 28 Wrz 2003 16:04, w całości zmieniany 1 raz
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Test Płeć: mężczyzna
Moderator
Moderator



Dołączył: 13 Lut 2003
Posty: 2147
Skąd: Kraków

PostWysłany: 28 Wrz 2003 16:00    Temat postu: Re: Moje tłumaczenia Odpowiedz z cytatem

Jacek_FH napisał:
1. Tłumaczę dla siebie i znajomych którym Mirandę polecam. W autorów jakoś nie wierzę skoro do teraz tego nie poprawili.
2. Uzależnianie tłumaczenia dla całej Polski od czasu i ochoty pierwszej osoby która zabrała się za daną wtyczkę jest IMHO nonsensem.
[...]


To dobrze, ze tlumaczysz dla siebie i znajomych, ale problem powielania tlumaczen byl juz poruszany na forum i dam Ci dobra rade, nie badz zbyt zarozumialy w tym co robisz, bo inaczej zostaniesz sam ze swoim tlumaczeniem (oczywiscie razem ze znajomymi). Po prostu jesli juz sie tym pochwaliles, to mozna oczekiwac od Ciebie tylko wspolpracy - nie konkurencji, gdyz akurat w tym przypadku jestesmy innego zdania co do jej zasadnosci...
_________________
< Test >
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Jacek_FH Płeć: mężczyzna
Developer
Developer



Dołączył: 27 Wrz 2003
Posty: 109
Skąd: Katowice

PostWysłany: 28 Wrz 2003 16:08    Temat postu: Re: Moje tłumaczenia Odpowiedz z cytatem

Test napisał:
To dobrze, ze tlumaczysz dla siebie i znajomych, ale problem powielania tlumaczen byl juz poruszany na forum i dam Ci dobra rade, nie badz zbyt zarozumialy w tym co robisz, bo inaczej zostaniesz sam ze swoim tlumaczeniem (oczywiscie razem ze znajomymi). Po prostu jesli juz sie tym pochwaliles, to mozna oczekiwac od Ciebie tylko wspolpracy - nie konkurencji, gdyz akurat w tym przypadku jestesmy innego zdania co do jej zasadnosci...


Jakie powielanie i jakiej konkurencji ?
Przetłumaczyłem to czego nie było w oficjalnym tłumaczeniu + poprawiłem oczywiste błędy.

Czy mogę w takim razie prosić o linki do innych tłumaczeń ?
Nie chcę marnować czasu na odkrywanie Ameryki na nowo.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Test Płeć: mężczyzna
Moderator
Moderator



Dołączył: 13 Lut 2003
Posty: 2147
Skąd: Kraków

PostWysłany: 28 Wrz 2003 16:33    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Chcialem tylko potwierdzic slowa DJ Lotosa, ktore traktowaly o tym problemie, poniewaz calkiem niedawno mielismy na forum dosc niemila scysje i wolalbym abys uniknal podobnych problemow i oszczedzil sobie nerwow. W sumie to nie do konca wiem co jest przetlumaczone, a co nie, poniewaz jak juz wspomnialem nie uzywam wogole tlumaczecnia, jednak jesli tlumaczysz tylko to, co do tej pory jeszcze nie jest przetlumaczone, to wszystko gra Wink
_________________
< Test >
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Jacek_FH Płeć: mężczyzna
Developer
Developer



Dołączył: 27 Wrz 2003
Posty: 109
Skąd: Katowice

PostWysłany: 28 Wrz 2003 16:52    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Niestety coś na pewno jest przetłumaczone bo znalazłem Database Editor:
http://mina86.home.staszic.waw.pl/miranda/?w=add-lang

Data tego tłumaczenia to "20030827" a ostatni langpack to "Sep 13" więc nic już z tego nie wiem. Chyba langpack był po to by wszystkie tłumaczenia zebrać w jednym miejscu ?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
mina86 Płeć: mężczyzna
Weteran
Weteran



Dołączył: 18 Sty 2003
Posty: 686
Skąd: Linux 2.6.x x86_64
Wiek: 38 lat(a)

PostWysłany: 28 Wrz 2003 18:19    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Stronka moja to nie jest zadne powielanie, bo masz tam zaledwie kilka przykladowoch czesci, a jedynie proba ulatwienia dodawania kolejnych czesci Exclamation W pierwotnych planach mialo to wygladac tak, ze langpacki OnO i Gibsiona bylyby podzielone n czesci, potem te czesci by byly wrzucone do na ta stronke i pozniej dodawanie nowych czesci badz poprawianie istneijacych byloby bajecznie proste.. Projekt jakos upadl ostatnio ;/ Z braku czasu i zainteresowania
_________________
Post wygenerowany automatycznie przez system sztucznej inteligencji o kodowej nazwie mina86
Myślałem, że jest wolność słowa...
i wtedy właśnie kazali mi usunąć adres strony z tej stopki.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
DJ Lotos Płeć: mężczyzna
Root Admin
Root Admin



Dołączył: 19 Sty 2003
Posty: 3342
Skąd: PL/state: lubuskie
Wiek: 46 lat(a)

PostWysłany: 28 Wrz 2003 18:20    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Jacek_FH napisał:
Niestety coś na pewno jest przetłumaczone bo znalazłem Database Editor:
http://mina86.home.staszic.waw.pl/miranda/?w=add-lang

Data tego tłumaczenia to "20030827" a ostatni langpack to "Sep 13" więc nic już z tego nie wiem. Chyba langpack był po to by wszystkie tłumaczenia zebrać w jednym miejscu ?

Hej, to co znalazles na tamtej stronce to akurat wersja testowa nowo projektowanego mechanizmu do selektywnego pobierania langpackow i tym sie raczej nie kieruj.

Najaktualniejsze jest zawsze to co sie znajduje tutaj ->
FAQ napisał:
[Q] Czy Miranda jest dostępna w wersji polskiej?
[A] Tak, najnowsze dedykowane i powstające w konsultacji z twórcami samej Mirandy wydanie polskiego modułu językowego by OnO znajduje się pod adresem http://miranda-im.pl/cgi-bin/viewcvs.cgi/translation/langpack_polish.txt lub w wersji oficjalnej w dziale Localisation na stronie domowej Mirandy -> http://addons.miranda-im.org/details.php?action=viewfile&id=31.
Pobrany langpack należy skopiować do katalogu Mirandy (tam gdzie się znajduje plik miranda32.exe).

Wink to owocnej pracy, pozdrawiam
_________________
Podobno wszechświat i głupota ludzka są nieograniczone...
Co do tego drugiego nie ma wątpliwości... Wink A. Einstein

Dlatego zawsze korzystaj z FAQ, Szukaj i Instalatora
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
Jacek_FH Płeć: mężczyzna
Developer
Developer



Dołączył: 27 Wrz 2003
Posty: 109
Skąd: Katowice

PostWysłany: 28 Wrz 2003 21:53    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Źle się wyraziłem.

Stronkę mina86 przestudiowałem sobie dokładnie i doskonale rozumiem o co chodziło z MTT i MTF (jak również to że projekt jest na razie w zawieszeniu).

Tylko nie rozumiem czemu znajdujące się na niej tłumaczenia (dodane tam miesiąc temu, a stworzone pewnie dużo wcześniej) nie znalazły się jeszcze w langpacku (który był w tym czasie uaktualniany z powodu byle kilku linijek).
Właśnie coś takiego powoduje zamęt i konkurencyjne tłumaczenia (jak np. moje o DBEdit)

Ps. Przyda się komuś to moje tłumaczenie w MTF ?
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
mina86 Płeć: mężczyzna
Weteran
Weteran



Dołączył: 18 Sty 2003
Posty: 686
Skąd: Linux 2.6.x x86_64
Wiek: 38 lat(a)

PostWysłany: 28 Wrz 2003 22:14    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Jacek_FH napisał:
Ps. Przyda się komuś to moje tłumaczenie w MTF ?

Pytanie brzmi: Jakie beda dalsze losy MTP (Miranda Transaltion Project).. Bo w zasadzie skrypt jest gotowy i moze byc wykozystywany na masowa skale Wink
_________________
Post wygenerowany automatycznie przez system sztucznej inteligencji o kodowej nazwie mina86
Myślałem, że jest wolność słowa...
i wtedy właśnie kazali mi usunąć adres strony z tej stopki.
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
may0nes Płeć: mężczyzna
Weteran
Weteran



Dołączył: 10 Maj 2003
Posty: 75
Skąd: stamtąd
Wiek: 47 lat(a)

PostWysłany: 30 Wrz 2003 19:24    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Jacek_FH napisał:
Tylko nie rozumiem czemu znajdujące się na niej tłumaczenia (dodane tam miesiąc temu, a stworzone pewnie dużo wcześniej) nie znalazły się jeszcze w langpacku (który był w tym czasie uaktualniany z powodu byle kilku linijek).
Właśnie coś takiego powoduje zamęt i konkurencyjne tłumaczenia (jak np. moje o DBEdit)

Ja tam nie wiem, wyslalem tlumaczonka DBEdita i innych dawno temu do Mina86 i GibsonG, mysle, ze kiedys cos chlopaki z tym zrobia... moze to OnO powinien dodac? Dorzucę troche roboty tworcom langpacka, albo komus moze sie to przyda:
Cytat:

; ************************************
;
; BossKey - v0.2.8.2
; tlumaczonko - mayOnes
; wersja testowa, uwagi i
; poprawki mile widziane
;
; ************************************

[(Previous Status)]
(poprzedni stan)
[...set the status message to:]
ustawi opis stanu na:
[and...]
oraz:
[Disable Popups]
wyłączy popupy
[Disable Sounds]
wyłączy dźwięki
[When I return, change my status to...]
Przywracając Mirandę zmień mój stan na:
[I'm back!]
Wróciłam/em!
[When I press the hotkey, change status to:]
Wciśnięcie gorącego klawisza, zmieni stan na:
[Hotkey:]
Klawisz:
[BossKey]
BossKey
[Reset]
Usuwanie
[Delete Settings]
Skasuj ustawienia
[Are you sure you would like to delete settings? If you continue, all of your settings will be deleted!]
Czy chcesz usunąć ustawienia? Jeśli tak, wszystkie ustawienia zostaną skasowane!
[All settings will be erased after you close the options window!]
Wszystkie ustawienia zostaną skasowane jeśli zamkniesz okno!
[(Current Status)]
(obecny stan)
[Offline]
Rozłączony
[Online]
Dostępny
[Away]
Zaraz wracam
[NA]
Niedostępny
[Occupied]
Zajęty
[DND]
Nie przeszkadzać!
[Free for chat]
Porozmawiajmy
[Invisible]
Niewidoczny
[On the Phone]
Przy telefonie
[Out to Lunch]
Na obiedzie
[Be back soon!]
Zaraz wracam!
[Could not get Miranda's window, Aborting...]
Nie znaleziono okna Mirandy, operacja przerwana...]

_________________
//\ay{}ne$
%77%77%77%2E%6D%61%79%6F%6E%65%73%2E%77%2E%70%6C
Miranda - nie dla idiotów!!!
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
Test Płeć: mężczyzna
Moderator
Moderator



Dołączył: 13 Lut 2003
Posty: 2147
Skąd: Kraków

PostWysłany: 30 Wrz 2003 20:04    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Nie wiem, czy powinienem zabierac glos, gdyz uzywam Mirandy w jezyku angielskim, ale wydaje mi sie may0nes, ze jesli w jednym miejscu uzywasz formy:
Kod:
[Delete Settings]
Skasuj ustawienia

to dziwic moze uzycie w innym miejscu:
Kod:
[Disable Popups]
wyłączy popupy

Nie lepiej byloby pozostac przy formie "wylacz popupy" ?
Nie zebym sie czepial, ale tak jakos dziwnie brzmi to "wylaczy"...
Poza tym dziekuje w imieniu wszystkich, ktorym przyda sie to tlumaczenie za checi i prace, ktora wlozyles w to tllumaczenie.
_________________
< Test >
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość
may0nes Płeć: mężczyzna
Weteran
Weteran



Dołączył: 10 Maj 2003
Posty: 75
Skąd: stamtąd
Wiek: 47 lat(a)

PostWysłany: 30 Wrz 2003 20:42    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Test napisał:
Nie lepiej byloby pozostac przy formie "wylacz popupy"? Nie zebym sie czepial, ale tak jakos dziwnie brzmi to "wylaczy".

No mozna i w ten sposob, ale reguly polskiej gramatyki... Cale zdanie brzmi tak: "Wciśnięcie gorącego klawisza, zmieni stan na <cos tam>, ustawi opis stanu na <cos tam> oraz wyłączy popupy (albo/i) wyłączy dźwięki."
Test napisał:
Poza tym dziekuje w imieniu wszystkich, ktorym przyda sie to tlumaczenie za checi i prace, ktora wlozyles w to tllumaczenie.

nie ma sprawy, sam uzywam tej wtyczki wiec przetlumaczylem, aprzy okazji udostepniam...
_________________
//\ay{}ne$
%77%77%77%2E%6D%61%79%6F%6E%65%73%2E%77%2E%70%6C
Miranda - nie dla idiotów!!!
Powrót do góry
Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.miranda-im.pl Strona Główna -> Personalizacja Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3, ... 14, 15, 16  Następny
Strona 2 z 16

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach




Newsy z PortaluCo nowego na forumOpis funkcji



:: Kontakt z obsługą  :: Stats  :: Reklama
 
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group, Portal and phpBB extensions © 2003-2007 DJ Lotos, smartBlue Style © 2002 Smartor