Top Info
najistotniejsze informacje z tematu |
W tym temacie NIE WKLEJAMY W POSTY tlumaczen zwlaszcza w postaci tasiemcow na ponad 20 wysokosci ekranu
Forum i posty to nie CVS
Przed zabraniem się za tłumaczenie warto przeczytać: http://wiki.miranda-im.org/FAQ:Localization |
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Test Moderator
Dołączył: 13 Lut 2003 Posty: 2147 Skąd: Kraków
|
Wysłany: 28 Wrz 2003 0:44 Temat postu: |
|
|
Daj spokoj, przeciez jestesmy mocarstwem (patrz strefa w Iraku) . Na pewno chca sie przymilic takim postepowaniem _________________ < Test > |
|
Powrót do góry |
|
|
Adv Bot
Dołączył: 01 Sty 1970 Posty:
|
Wysłany: 09 Paź 2024 12:37 Temat postu: Reklama |
|
|
W ofercie TechnoVolt profesjonalne systemy alarmowe (SSWiN) i przeciwpożarowe (SSP).
Wieloletnie doświadczenie i atrakcyjne ceny gwarantują u nas najlepszą ofertę na rynku w branży teletechnicznej.
Stosujemy najnowocześniejsze technologie i wysokiej jakości produkty.
Dla inwestycji naszych klientów dostarczamy i wykonujemy systemy przeciwwłamaniowe i dozoru z zastosowaniem: central alarmowych, oddymiania, przeciwpożarowych, czujek ruchu PIR, detektorów dymu, gazu i tlenku węgla, syren, szyfratorów, modułów powiadamiania zdalnego GSM/GPRS. Oferujemy sprzęt znanych krajowych producentów (m. in. Satel, Polon Alfa, Elmes, Jablotron, Detectomat, AFG).
Kontakt z nami i informacje na naszej stronie www.TechnoVolt.pl
*** NOWOŚĆ ***
Kompensacja mocy biernej - obniż swoje rachunki za prąd!
Usługa dostępna na terenie całego kraju
Zredukuj opłaty za prąd ::
Płać mniej za prąd
|
|
Powrót do góry |
|
|
Jacek_FH Developer
Dołączył: 27 Wrz 2003 Posty: 109 Skąd: Katowice
|
Wysłany: 28 Wrz 2003 11:55 Temat postu: Re: Moje tłumaczenia |
|
|
Tych co już czytali moją wiadomość z tłumaczeniami informuję że dodałem do niej kilka nowych wtyczek - Database Editor, AliceBot, TweakMiranda, AutoReplacer, Popup i ICQ |
|
Powrót do góry |
|
|
DJ Lotos Root Admin
Dołączył: 19 Sty 2003 Posty: 3342 Skąd: PL/state: lubuskie Wiek: 46 lat(a)
|
Wysłany: 28 Wrz 2003 12:12 Temat postu: Re: Moje tłumaczenia |
|
|
Witam,
Jacek_FH napisał: |
Ale się uśmiałem.[...]
Niemcy to zwykle fanatycy swojego języka - nawet w Biosach komputerów taki mają - tak więc na pierwszy ogień ich wybrałem.
I co znajduję w ich pliku językowym ? :
Kod: |
;----- nHistory (main options menu)
;[nHistory startup]
;Uruchamianie nHistory
;[Add "System history" Item to miranda menu]
;Dodaj element "Historia systemowa" do menu mirandy
;[Add "Global history" Item to miranda menu]
;Dodaj element "Globalna historia" do menu mirandy
... |
Niemieckiej wersji nConvers się tam zresztą nie uświadczy - na razie kopia naszej ma ich chyba inspirować do działania |
O matko jedyna No ja też sie uśmiałem jeszcze bardziej
Co jak co ale zeby takie cuda w langpacku mieli
Ale dobrze, niech sie spolszczają dlaczego zawsze my mamy sie uczyc i posługiwać ich językiem, niech sie oni do nas dostosowują, niby w czym są od nas lepsi?
Jacek_FH napisał: |
Tych co już czytali moją wiadomość z tłumaczeniami informuję że dodałem do niej kilka nowych wtyczek - Database Editor, AliceBot, TweakMiranda, AutoReplacer, Popup i ICQ |
W sumie fajnie jak juz tlumaczysz, tylko wydaje mi sie, ze niektóre sprawy zostały już dawno przetłumaczone i nie ma sensu robić tego kolejny raz lepiej tlumaczyc to co jeszcze nie bylo ruszone bo z poprawkami w juz istniejących tlumaczeniach to różnie bywa Jednak jeśli autorzy sie zgodza to poprzyłączam i Twoje prace do aktualnego langpacka.
Co do niektórych tłumaczeń to poprawił bym te frazy gdzie w ang. są liczby mnogie a w Twoim tłumaczeniu na polski zastosowałeś liczbę pojedyncza.
To tyle, pozdrawiam _________________ Podobno wszechświat i głupota ludzka są nieograniczone...
Co do tego drugiego nie ma wątpliwości... A. Einstein
Dlatego zawsze korzystaj z FAQ, Szukaj i Instalatora |
|
Powrót do góry |
|
|
Jacek_FH Developer
Dołączył: 27 Wrz 2003 Posty: 109 Skąd: Katowice
|
Wysłany: 28 Wrz 2003 14:52 Temat postu: Re: Moje tłumaczenia |
|
|
DJ Lotos napisał: |
W sumie fajnie jak juz tlumaczysz, tylko wydaje mi sie, ze niektóre sprawy zostały już dawno przetłumaczone i nie ma sensu robić tego kolejny raz lepiej tlumaczyc to co jeszcze nie bylo ruszone bo z poprawkami w juz istniejących tlumaczeniach to różnie bywa Jednak jeśli autorzy sie zgodza to poprzyłączam i Twoje prace do aktualnego langpacka. |
1. Opierałem się na langpacku. Jak nie wszystkie tłumaczenia są w nim zawarte to chyba nie jest to moja wina ??
2. Tłumaczę głównie dla siebie i znajomych którym Mirandę polecam. W autorów jakoś nie wierzę skoro do teraz tego nie poprawili.
3. Uzależnianie tłumaczenia dla całej Polski od czasu i ochoty pierwszej osoby która zabrała się za daną wtyczkę jest IMHO nonsensem.
DJ Lotos napisał: |
Co do niektórych tłumaczeń to poprawił bym te frazy gdzie w ang. są liczby mnogie a w Twoim tłumaczeniu na polski zastosowałeś liczbę pojedyncza. |
Nigdzie nie zmieniało to sensu danej frazy ale masz rację - mój błąd.
Wszystko (mam nadzieję) poprawiłem.
Ostatnio zmieniony przez Jacek_FH dnia 28 Wrz 2003 16:04, w całości zmieniany 1 raz |
|
Powrót do góry |
|
|
Test Moderator
Dołączył: 13 Lut 2003 Posty: 2147 Skąd: Kraków
|
Wysłany: 28 Wrz 2003 16:00 Temat postu: Re: Moje tłumaczenia |
|
|
Jacek_FH napisał: |
1. Tłumaczę dla siebie i znajomych którym Mirandę polecam. W autorów jakoś nie wierzę skoro do teraz tego nie poprawili.
2. Uzależnianie tłumaczenia dla całej Polski od czasu i ochoty pierwszej osoby która zabrała się za daną wtyczkę jest IMHO nonsensem.
[...]
|
To dobrze, ze tlumaczysz dla siebie i znajomych, ale problem powielania tlumaczen byl juz poruszany na forum i dam Ci dobra rade, nie badz zbyt zarozumialy w tym co robisz, bo inaczej zostaniesz sam ze swoim tlumaczeniem (oczywiscie razem ze znajomymi). Po prostu jesli juz sie tym pochwaliles, to mozna oczekiwac od Ciebie tylko wspolpracy - nie konkurencji, gdyz akurat w tym przypadku jestesmy innego zdania co do jej zasadnosci... _________________ < Test > |
|
Powrót do góry |
|
|
Jacek_FH Developer
Dołączył: 27 Wrz 2003 Posty: 109 Skąd: Katowice
|
Wysłany: 28 Wrz 2003 16:08 Temat postu: Re: Moje tłumaczenia |
|
|
Test napisał: |
To dobrze, ze tlumaczysz dla siebie i znajomych, ale problem powielania tlumaczen byl juz poruszany na forum i dam Ci dobra rade, nie badz zbyt zarozumialy w tym co robisz, bo inaczej zostaniesz sam ze swoim tlumaczeniem (oczywiscie razem ze znajomymi). Po prostu jesli juz sie tym pochwaliles, to mozna oczekiwac od Ciebie tylko wspolpracy - nie konkurencji, gdyz akurat w tym przypadku jestesmy innego zdania co do jej zasadnosci... |
Jakie powielanie i jakiej konkurencji ?
Przetłumaczyłem to czego nie było w oficjalnym tłumaczeniu + poprawiłem oczywiste błędy.
Czy mogę w takim razie prosić o linki do innych tłumaczeń ?
Nie chcę marnować czasu na odkrywanie Ameryki na nowo. |
|
Powrót do góry |
|
|
Test Moderator
Dołączył: 13 Lut 2003 Posty: 2147 Skąd: Kraków
|
Wysłany: 28 Wrz 2003 16:33 Temat postu: |
|
|
Chcialem tylko potwierdzic slowa DJ Lotosa, ktore traktowaly o tym problemie, poniewaz calkiem niedawno mielismy na forum dosc niemila scysje i wolalbym abys uniknal podobnych problemow i oszczedzil sobie nerwow. W sumie to nie do konca wiem co jest przetlumaczone, a co nie, poniewaz jak juz wspomnialem nie uzywam wogole tlumaczecnia, jednak jesli tlumaczysz tylko to, co do tej pory jeszcze nie jest przetlumaczone, to wszystko gra _________________ < Test > |
|
Powrót do góry |
|
|
Jacek_FH Developer
Dołączył: 27 Wrz 2003 Posty: 109 Skąd: Katowice
|
Wysłany: 28 Wrz 2003 16:52 Temat postu: |
|
|
Niestety coś na pewno jest przetłumaczone bo znalazłem Database Editor:
http://mina86.home.staszic.waw.pl/miranda/?w=add-lang
Data tego tłumaczenia to "20030827" a ostatni langpack to "Sep 13" więc nic już z tego nie wiem. Chyba langpack był po to by wszystkie tłumaczenia zebrać w jednym miejscu ? |
|
Powrót do góry |
|
|
mina86 Weteran
Dołączył: 18 Sty 2003 Posty: 686 Skąd: Linux 2.6.x x86_64 Wiek: 38 lat(a)
|
Wysłany: 28 Wrz 2003 18:19 Temat postu: |
|
|
Stronka moja to nie jest zadne powielanie, bo masz tam zaledwie kilka przykladowoch czesci, a jedynie proba ulatwienia dodawania kolejnych czesci W pierwotnych planach mialo to wygladac tak, ze langpacki OnO i Gibsiona bylyby podzielone n czesci, potem te czesci by byly wrzucone do na ta stronke i pozniej dodawanie nowych czesci badz poprawianie istneijacych byloby bajecznie proste.. Projekt jakos upadl ostatnio ;/ Z braku czasu i zainteresowania _________________ Post wygenerowany automatycznie przez system sztucznej inteligencji o kodowej nazwie mina86
Myślałem, że jest wolność słowa...
i wtedy właśnie kazali mi usunąć adres strony z tej stopki. |
|
Powrót do góry |
|
|
DJ Lotos Root Admin
Dołączył: 19 Sty 2003 Posty: 3342 Skąd: PL/state: lubuskie Wiek: 46 lat(a)
|
Wysłany: 28 Wrz 2003 18:20 Temat postu: |
|
|
Jacek_FH napisał: |
Niestety coś na pewno jest przetłumaczone bo znalazłem Database Editor:
http://mina86.home.staszic.waw.pl/miranda/?w=add-lang
Data tego tłumaczenia to "20030827" a ostatni langpack to "Sep 13" więc nic już z tego nie wiem. Chyba langpack był po to by wszystkie tłumaczenia zebrać w jednym miejscu ? |
Hej, to co znalazles na tamtej stronce to akurat wersja testowa nowo projektowanego mechanizmu do selektywnego pobierania langpackow i tym sie raczej nie kieruj.
Najaktualniejsze jest zawsze to co sie znajduje tutaj ->
to owocnej pracy, pozdrawiam _________________ Podobno wszechświat i głupota ludzka są nieograniczone...
Co do tego drugiego nie ma wątpliwości... A. Einstein
Dlatego zawsze korzystaj z FAQ, Szukaj i Instalatora |
|
Powrót do góry |
|
|
Jacek_FH Developer
Dołączył: 27 Wrz 2003 Posty: 109 Skąd: Katowice
|
Wysłany: 28 Wrz 2003 21:53 Temat postu: |
|
|
Źle się wyraziłem.
Stronkę mina86 przestudiowałem sobie dokładnie i doskonale rozumiem o co chodziło z MTT i MTF (jak również to że projekt jest na razie w zawieszeniu).
Tylko nie rozumiem czemu znajdujące się na niej tłumaczenia (dodane tam miesiąc temu, a stworzone pewnie dużo wcześniej) nie znalazły się jeszcze w langpacku (który był w tym czasie uaktualniany z powodu byle kilku linijek).
Właśnie coś takiego powoduje zamęt i konkurencyjne tłumaczenia (jak np. moje o DBEdit)
Ps. Przyda się komuś to moje tłumaczenie w MTF ? |
|
Powrót do góry |
|
|
mina86 Weteran
Dołączył: 18 Sty 2003 Posty: 686 Skąd: Linux 2.6.x x86_64 Wiek: 38 lat(a)
|
Wysłany: 28 Wrz 2003 22:14 Temat postu: |
|
|
Jacek_FH napisał: |
Ps. Przyda się komuś to moje tłumaczenie w MTF ? |
Pytanie brzmi: Jakie beda dalsze losy MTP (Miranda Transaltion Project).. Bo w zasadzie skrypt jest gotowy i moze byc wykozystywany na masowa skale _________________ Post wygenerowany automatycznie przez system sztucznej inteligencji o kodowej nazwie mina86
Myślałem, że jest wolność słowa...
i wtedy właśnie kazali mi usunąć adres strony z tej stopki. |
|
Powrót do góry |
|
|
may0nes Weteran
Dołączył: 10 Maj 2003 Posty: 75 Skąd: stamtąd Wiek: 47 lat(a)
|
Wysłany: 30 Wrz 2003 19:24 Temat postu: |
|
|
Jacek_FH napisał: |
Tylko nie rozumiem czemu znajdujące się na niej tłumaczenia (dodane tam miesiąc temu, a stworzone pewnie dużo wcześniej) nie znalazły się jeszcze w langpacku (który był w tym czasie uaktualniany z powodu byle kilku linijek).
Właśnie coś takiego powoduje zamęt i konkurencyjne tłumaczenia (jak np. moje o DBEdit) |
Ja tam nie wiem, wyslalem tlumaczonka DBEdita i innych dawno temu do Mina86 i GibsonG, mysle, ze kiedys cos chlopaki z tym zrobia... moze to OnO powinien dodac? Dorzucę troche roboty tworcom langpacka, albo komus moze sie to przyda:
Cytat: |
; ************************************
;
; BossKey - v0.2.8.2
; tlumaczonko - mayOnes
; wersja testowa, uwagi i
; poprawki mile widziane
;
; ************************************
[(Previous Status)]
(poprzedni stan)
[...set the status message to:]
ustawi opis stanu na:
[and...]
oraz:
[Disable Popups]
wyłączy popupy
[Disable Sounds]
wyłączy dźwięki
[When I return, change my status to...]
Przywracając Mirandę zmień mój stan na:
[I'm back!]
Wróciłam/em!
[When I press the hotkey, change status to:]
Wciśnięcie gorącego klawisza, zmieni stan na:
[Hotkey:]
Klawisz:
[BossKey]
BossKey
[Reset]
Usuwanie
[Delete Settings]
Skasuj ustawienia
[Are you sure you would like to delete settings? If you continue, all of your settings will be deleted!]
Czy chcesz usunąć ustawienia? Jeśli tak, wszystkie ustawienia zostaną skasowane!
[All settings will be erased after you close the options window!]
Wszystkie ustawienia zostaną skasowane jeśli zamkniesz okno!
[(Current Status)]
(obecny stan)
[Offline]
Rozłączony
[Online]
Dostępny
[Away]
Zaraz wracam
[NA]
Niedostępny
[Occupied]
Zajęty
[DND]
Nie przeszkadzać!
[Free for chat]
Porozmawiajmy
[Invisible]
Niewidoczny
[On the Phone]
Przy telefonie
[Out to Lunch]
Na obiedzie
[Be back soon!]
Zaraz wracam!
[Could not get Miranda's window, Aborting...]
Nie znaleziono okna Mirandy, operacja przerwana...] |
_________________ //\ay{}ne$
%77%77%77%2E%6D%61%79%6F%6E%65%73%2E%77%2E%70%6C
Miranda - nie dla idiotów!!! |
|
Powrót do góry |
|
|
Test Moderator
Dołączył: 13 Lut 2003 Posty: 2147 Skąd: Kraków
|
Wysłany: 30 Wrz 2003 20:04 Temat postu: |
|
|
Nie wiem, czy powinienem zabierac glos, gdyz uzywam Mirandy w jezyku angielskim, ale wydaje mi sie may0nes, ze jesli w jednym miejscu uzywasz formy:
Kod: |
[Delete Settings]
Skasuj ustawienia
|
to dziwic moze uzycie w innym miejscu:
Kod: |
[Disable Popups]
wyłączy popupy
|
Nie lepiej byloby pozostac przy formie "wylacz popupy" ?
Nie zebym sie czepial, ale tak jakos dziwnie brzmi to "wylaczy"...
Poza tym dziekuje w imieniu wszystkich, ktorym przyda sie to tlumaczenie za checi i prace, ktora wlozyles w to tllumaczenie. _________________ < Test > |
|
Powrót do góry |
|
|
may0nes Weteran
Dołączył: 10 Maj 2003 Posty: 75 Skąd: stamtąd Wiek: 47 lat(a)
|
Wysłany: 30 Wrz 2003 20:42 Temat postu: |
|
|
Test napisał: |
Nie lepiej byloby pozostac przy formie "wylacz popupy"? Nie zebym sie czepial, ale tak jakos dziwnie brzmi to "wylaczy". |
No mozna i w ten sposob, ale reguly polskiej gramatyki... Cale zdanie brzmi tak: "Wciśnięcie gorącego klawisza, zmieni stan na <cos tam>, ustawi opis stanu na <cos tam> oraz wyłączy popupy (albo/i) wyłączy dźwięki."
Test napisał: |
Poza tym dziekuje w imieniu wszystkich, ktorym przyda sie to tlumaczenie za checi i prace, ktora wlozyles w to tllumaczenie. |
nie ma sprawy, sam uzywam tej wtyczki wiec przetlumaczylem, aprzy okazji udostepniam... _________________ //\ay{}ne$
%77%77%77%2E%6D%61%79%6F%6E%65%73%2E%77%2E%70%6C
Miranda - nie dla idiotów!!! |
|
Powrót do góry |
|
|
|